סו נ'ה מו - חדוות פתית השלג

סו נ'ה מו

 

חדוות פתית השלג

 

לו הייתי פתית שלג

התר משוחרר בחלל העולם

הייתי קובע לי יעד

ועף לי, עף לי, עף לי לעבר היעד

 

לא הייתי דואה אל עמק נסתר

לא הייתי דואה אל הר סגרירי

גם לא אל סמטה שוממה –

רק עף לי, עף לי, עף לי

אה, ריח פרחי שזיף אדומים בה מוצפן !

 

ובשל קלילותי

אנחת ברוב חן בשולי שמלתה

ואבוא אל  הגל הגואה בחיקה

ואמוג, אמוג, אמוג

בגל הגואה בחיקה !

 

               *

 

מסינית, ליהי יריב

 

 

הערת המתרגמת: סוג'ה מו (1931- 1895)  למד באוניברסיטאותת קולומביה וקמברידג'. תירגם שירה אנגלית לאחר שובו ייסד עם משוררים אחרים ובהם הו שה (ראו שירו כאן) את קבוצת הסהר החדש, שתבעה חידוש פניה של השירה הסינית ושחרור מכבלי  המסורת.

 

והערה שלי: (השוואות משכילות). אין לי הסבר הגיוני כיצד נוצרים סיפורים ושירים  בתקופות ,שונות, בשפות שונות אלה מאלה – אף שלא ייתכן שקראו אלה את אלה, ובכל זאת, יש דמיון. תגידו, מה לסו ג'ו מו ולאמיר גלבע שלנו?  אז אזכיר את שירו:

 

לו מאה כובעים לראשי

מאה כובעים  מאה צבעים

מאה כובעים  מאה צבעים ובני צבע

מאה כובעים  מטר צבעים

 

לו מאה כובעים לראשי

הייתי יוצא לכיכר השוק

מפנה לי דרך בכיכר השוק

וזורקם על משמחה

 

לו מאה כובעים לראשי

הייתי יוצא לכיכר השוק

וכל האנשים מפנים לי  הדרך

מצפים לרגע נפנוף הכובעים

 

לו מאה כובעים לראשי

מאה כובעים  מאה צבעים ובני צבע

לו מאה כובעים   ושמש גבוהה

ישר אל ראשי  ישר אל צבעיי

 

הו העם  קריאות התפעלות בגרונו נכונו

ומתפעם לבו הכביר בכיכר

לב העם המצפה

 

לנפנוף מאה כובעים  מאה צבעים ובני צבע

אנחנו ממש אהבנו!
  • הוספת הערה

שכחת סיסמא?

הזינו את כתובת המייל שלכם לקבלת מייל לשחזור סיסמה


שליחה