שיר מתורגם

פרנק וודקינד - פזמון רוצח הדודה

 מגרמנית,  שמעון זנדבנק

 

שחטתי את דודה עמליה

שהגיעה כמעט לגבורות

כשלנתי אצלה בלילה

פשפשתי עמוק במגרות

 

מצאתי שם הר של ניירת

ונון תועפות, רבותי,

שמעתי אותה מחרחרת

ולא נכמרו רחמיי

 

מה טעם תחיה חיי צער?

סביב היה לילה קודר

בבטן תקעתי לה תער,

הדודה חדלה לחרחר.

 

כבדה הייתה הכספת

הדודה – כבדה להפליא

שלכתי אותה המרתפה,

את עמליה, הדודה שלי.

 

שחטתי את דודה עמליה,

היא היתה כבר זקנה, רבותי,

אך אתם השופטים, אל נא, אל נא

תקטפוני באביב עלומיי.

 

 

פרנק וודקינד, 1918-1864,  מחזאי ומחבר "האביב המתעורר", ממבשרי האספרסיוניזם הגרמני, היה שר את פזמוניו בבארים ומלווה את עצמו בגיטרה.

אנחנו ממש אהבנו!
  • הוספת הערה

שכחת סיסמא?

הזינו את כתובת המייל שלכם לקבלת מייל לשחזור סיסמה


שליחה